Perkataan sayang tergolong ke dalam sejumlah kata adjektif yang
membawa konsep perasaan. Contoh lain, antaranya malu, marah, benci,
berani, kasih, ragu, takut dan lain-lain lagi.
Dalam bahasa Melayu, jika kata adjektif hendak diluaskan struktur
unsurnya (konstituen) dengan menambahkan kata nama selepasnya, maka
lazimnya, kata adjektif itu diikuti oleh kata sendi nama seperti 'akan',
'pada', 'kepada' dan seumpamanya.
Perhatikan ayat-ayat contoh berikut ini:
1. (a) Penduduk di kampung itu sangat benci dengan perangai buruk pemuda itu.
(b) Penduduk di kampung itu sangat benci akan perangai buruk pemuda itu.
2. (a) Anak muda kini suka akan hiburan bercorak muzik.
(b) Anak muda kini suka pada hiburan bercorak muzik.
3. (a) Adik bongsu Kuswadi takut akan hantu.
(b) Adik bongsu Kuswadi takut pada hantu.
4. (a) Megawati amat sayang terhadap anak dan menantunya.
(b) Megawati amat sayang akan anak dan menantunya.
(c) Megawati amat sayang kepada anak dan menantunya.
Kata-kata adjektif dalam ayat (1) hingga (4) diikuti oleh kata sendi 'dengan', 'akan', 'pada' 'kepada' dan 'terhadap'.
Ayat-ayat tersebut salah jikalau ayat-ayat itu tidak mengandungi kata
sendi nama selepas kata adjektif kerana kata-kata adjektif itu
merupakan kata adjektif yang memerlukan kata sendi nama selepasnya.
Oleh yang demikian, salahlah jikalau ayat-ayat di atas ditulis begini:
1. (c) *Penduduk di kampung itu sangat bencikan perangai buruk pemuda itu..
2. (c) *Anak muda kini sukakan hiburan bercorak muzik.
3. (c) *Adik bongsu Kuswadi takutkan hantu.
4. (c) * Megawati amat sayangkan anak dan menantunya.
Lain pula halnya jikalau kata-kata adjektif itu dijadikan kata kerja dengan menambahkan imbuhan yang sesuai.
Misalnya, sayang dijadikan menyayangi, benci menjadi membenci, suka
menjadi menyukai dan menyukakan, kata adjektif takut menjadi menakuti
dan menakutkan, dan kata adjektif rindu menjadi merindu, dan merindukan.
Bagi kata adjektif rindu, kadang-kadang orang tersilap dalam penggunaan bentuk rindu akan, merindu dan merindukan.
Frasa rindu akan ialah frasa adjektif (kata adjektif + kata sendi),
manakala merindu dan merindukan ialah kata kerja transitif. Daripada
ketiga-tiga bentuk kata tersebut dapat dibinakan ayat-ayat seperti yang
berikut:
5. Latifah rindu akan kekasihnya.
6. Sejak pemergian kekasihnya di perbatasan, sejak itulah dia merindu.
7. Rosnita merindukan kampung halamannya.
Frasa sendi rindu akan tidak boleh menjadi *rindukan seperti dalam ayat:
(9) *Pungguk rindukan bulan.
Ayat ini salah kerana kata adjektif rindu tidak dapat menerima
akhiran -kan (semua kata adjektif tidak boleh menerima akhiran -kan
dalam bahasa Melayu melainkan jika hendak mengubah kelas katanya).
Sebaliknya kata adjektif rindu itu perlu menerima kata sendi 'akan'.
Jikalau akhiran -kan hendak digunakan, maka perlulah kata adjektif
rindu diubah menjadi kata kerja merindukan. Jadi ayat (9) itu betul jika
kata rindukan menjadi merindukan seperti dalam ayat (10) Pungguk merindukan bulan.
Harus diingat juga, apabila kata adjektif disertai akhiran -kan, maka
kata yang tadinya daripada golongan kata adjektif itu berubah kelasnya
menjadi kata kerja pasif, dan hal ini akan melibatkan berlakunya hukum
tentang bentuk ayat pasif pula.
Misalnya, kata adjektif takut ditiadakan maka terbentuklah perkataan
takutkan. Perkataan takutkan bukan kata kerja transitif, tetapi kata
kerja pasif.
Dengan kata kerja transitif menakutkan kita dapat membentuk ayat aktif transitif seperti:
(11) Saya menakutkan kanak-kanak itu.
dengan maksud 'menyebabkan' atau 'menjadikan' kanak-kanak itu takut.
Daripada ayat-ayat aktif ini sebagai ayat dasar, kita dapat membentuk ayat pasif songsang seperti yang berikut:
(11a) Saya takutkan kanak-kanak itu.
Ayat (11a) ini berbeza dari segi semantik dengan ayat (12) di bawah
(12) Saya takut akan kanak-kanak itu.
Makna ayat (11a) ialah bahawa 'kanak-kanak itu takut', sementara
makna ayat (12) ialah bahawa 'saya dan bukan kanak-kanak itu yang
takut'.
Perhatikan perbezaan ketiga-tiga ayat berikut ini:
(13) Saya gemarkan buah-buahan tempatan.
(13a) Saya gemar akan buah-buahan tempatan.
(13b) Saya menggemari buah-buahan tempatan.
Ayat (13) *Saya gemarkan buah-buahan tempatan, berbeza maknanya
dengan ayat (13a) Saya gemar akan buah-buahan tempatan, atau (13c) Saya
menggemari buah-buahan tempatan. Ayat (13) bermakna buah-buahan menjadi
gemar oleh perbuatan saya, tetapi bukanlah saya gemar akan (menggemari)
buah-buahan tempatan.
Demikianlah beberapa tatacara penggunaan kata adjektif bahasa Melayu
yang betul. Penggunaan tatacara yang betul ini dapat membantu pengguna
bahasa Melayu berbahasa persis.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment